《新版:君臨》劇情簡(jiǎn)介
新版:君臨是由執(zhí)導(dǎo),主演的一部反轉(zhuǎn)爽文。主要講述了:
《新版:君臨》相關(guān)評(píng)論

禾苗
準(zhǔn)確地啟動(dòng)了nostalgia機(jī)制:游戲、電影、音樂愛好者可以各取所需,擊中受眾痛點(diǎn),拍得太聰明。闖不出好萊塢敘事框架還是不愿闖出(或者懶得),不必深究,也許導(dǎo)演就是玩家之一。但是,最想看到的對(duì)仿真實(shí)的冷思考卻一直缺席,reality is the only real,然后呢?電影的想象力飛得太高卻沒落地。

鼬哥與妖
相比原著來談cut掉的部分太多,失去太多原著加注在整個(gè)故事里的來表現(xiàn)簡(jiǎn)愛人物性格魅力的一些部分,電影中把簡(jiǎn)愛塑造得有些出離。 作為以簡(jiǎn)愛為中心視角以愛情為主題的劇情片,片中對(duì)于簡(jiǎn)愛與羅切斯特先生感情的伏筆埋得太淺,幾乎是一個(gè)抬眼回眸,一個(gè)舉手投足就把前期感情線鋪陳完畢,最后突然互訴情衷,叫人摸不著頭腦。 如果只想講與羅切斯特先生相關(guān)的故事,完全可以把故事架構(gòu)得再細(xì)致一點(diǎn)。簡(jiǎn)愛的視角原本應(yīng)該是很細(xì)膩的,她的愛也不是空穴來風(fēng)的,更別提如何接納沉重的現(xiàn)實(shí),如何回到羅切斯特身邊,電影一筆帶過用旁白作收尾,比簡(jiǎn)愛的第一次婚禮還要倉(cāng)促。 另外吐槽一下優(yōu)酷的翻譯,告白那段的翻譯可以接受粗加工一點(diǎn)的意譯,但加工到連中文表達(dá)都有語病也是不多見,不提諸如把晨光翻譯成月光這樣的細(xì)節(jié)錯(cuò)誤。